Zippo: Bed
High Bandwidth | Low Bandwidth | Mobile
Advertising Agency: DHP Miami, USA
Creative Director: Damian Coscia
Art Director: Andres Diez
Producer company: Gal Cine / Buenos Aires
Director: Nestor Buzzalino
Sound & Music: Gervasio Goris / Neworld Music
Media: MTV & VH1 Latin-American


15 Comments
great!
Translate pls~
It means --- " There is a better way to start a fire - ZIPPO "
Translation please..
Translation please...
There's only one better way to make fire.
Bad redacted.
Chicos, que trabajeis para la latinos no quiere decir que tengais que usar mal el español.
Me parece lamentable que no se redacte bien un anuncio...
Vosotros habeis escrito:
"Hay sólo una mejor manera de hacer fuego"
Cuando debería ser:
"Sólo hay una mejor manera de hacer fuego"
El orden de las palabras también tiene importancia en español. Como en inglés.
TRANSLATION:
There is only one best way to make fire.
Wonderful concept! Art direction is great, from the colors to the selected objects they zoomed into.
The English version of this spot will say " There is a better way to start a fire --- ZIPPO " . Not a word by word translation but conveys the idea perfectly
Almost... to convey the idea as written in Spanish it would have to say.
"There is only ONE better way to start a fire---ZIPPO"
;)
Además de lo que dice Hiperion, no pusieron acento en "solo". Mal chicos.
No se usan acentos cuando la tipografia es toda en mayusculas. Nunca.
very
gooood!!!
Such a great product and all you could come up with was this? Next.
eminently watchable ;-)