Graphics.com
Ad Goodness
bestadsontv
creativebits
AotW AdGabber Group
AotW Facebook Group
Anitacleansthetub Wypall wipes, they clean back and forth.
Advertising Agency: Ogilvy Guatemala Creative Director: Jose Contreras Art Director / Copywriter: Antonio Furlán Published: 2007
Lost in translation, I guess. Not a bad ad at all, IMO
C -- http://cc-portfolio.blogspot.com http://www.selectiveamnesia.org http://www.flickr.com/photos/ravages
You can read the headline both ways in Spanish.
Yeah, I got it. Which's why I said it is lost in translation...doesn't have the same effect in English, does it?
C
-- http://cc-portfolio.blogspot.com http://www.selectiveamnesia.org http://www.flickr.com/photos/ravages
Correct
What does it mean? Since when are palindromes clever? MoM. DaD. RedivideR. Someone give me a noddy badge please.
well it's not just a word but the whole sentence
anita-lava-la-tina (anita-cleans-the-tub)
and put together you can read it both ways
I really cannot understand, who explains
From a copywriter´s point of view: pretty smart!
i think so too, i think it catches your attention
I like it too!
Muy bueno.
tienen razón con el hecho de que no es una idea global ya que se pierde al traducirla pero es una buena idea, simpática, ingeniosa. Buena
very good
I like it - not easy to pull together a palindrome. And since they fit with the action of the cleaning cloth, they're not just a clever tactic - they're a great idea. Kudos!
its a vox populi palindrome... they did not invent thisone.
ANITA CLEANS THE TUB In spanish this phrase reads the same back and forth
NICE JOB!! SMART
Its really nice.
Art isn´t bright, but its what an ad like this should be.
now do another.
Very nice! like it
Clever..
CLEVER, NICE, CLEAN LIKE THE PRODUCT, GREAT WORK
zzzzzzzzzz
"ANITA LA GORDA LAGARTONA NO TRAGA LA DROGA LATINA"
try this!!!
BRAVO!!!!
La ruta nos aporto otro paso natural. larutan osap orto otropa son atur aL.
Comments
Lost in translation, I guess. Not a bad ad at all, IMO
C
--
http://cc-portfolio.blogspot.com
http://www.selectiveamnesia.org
http://www.flickr.com/photos/ravages
You can read the headline both ways in Spanish.
Yeah, I got it. Which's why I said it is lost in translation...doesn't have the same effect in English, does it?
C
--
http://cc-portfolio.blogspot.com
http://www.selectiveamnesia.org
http://www.flickr.com/photos/ravages
Correct
What does it mean? Since when are palindromes clever? MoM. DaD. RedivideR. Someone give me a noddy badge please.
well it's not just a word but the whole sentence
anita-lava-la-tina
(anita-cleans-the-tub)
and put together you can read it both ways
I really cannot understand, who explains
From a copywriter´s point of view: pretty smart!
i think so too, i think it catches your attention
I like it too!
Muy bueno.
tienen razón con el hecho de que no es una idea global ya que se pierde al traducirla
pero es una buena idea, simpática, ingeniosa.
Buena
very good
I like it - not easy to pull together a palindrome. And since they fit with the action of the cleaning cloth, they're not just a clever tactic - they're a great idea. Kudos!
its a vox populi palindrome... they did not invent thisone.
ANITA CLEANS THE TUB
In spanish this phrase reads the same back and forth
NICE JOB!! SMART
Its really nice.
Art isn´t bright, but its what an ad like this should be.
now do another.
Very nice! like it
Clever..
CLEVER, NICE, CLEAN LIKE THE PRODUCT, GREAT WORK
zzzzzzzzzz
"ANITA LA GORDA LAGARTONA NO TRAGA LA DROGA LATINA"
try this!!!
BRAVO!!!!
La ruta nos aporto otro paso natural.
larutan osap orto otropa son atur aL.