LimitedTimeOffer's picture
200 pencils

"It eliminates the cough of your son"? Is it standard practice to use Google translator instead of hiring a bilingual ad agency these days?

dico's picture
332 pencils

its reaaaally bad!

ito's picture
6 pencils

The correct translation is this: "Eliminate your children's cough"

floydeepurple's picture
349 pencils

and what about the cough of your daughter?

blue_pencil's picture
30 pencils

It eliminates your _son's_ cough and relieves the cough and phlegm expelled from _your_ lungs. So who is the one with the cold anyway? You or your son? Is it a pediatric medicine or not? What if your son is 40+... does it still eliminate his cough? (and relieve your cough and phlegm while at it).

SeanMartin's picture

Jesus, people, stop bitching about the translation! It's not even meant for an English-speaking market. If you're so concerned about the message, ask for the original ad and translate the thing yourself. Otherwise, your comments mean nothing.

mark3r's picture
1949 pencils

I agree.. This works for the Latin market. It's just not that good anyways. =)

BrownSugar's picture
104 pencils

guys it sucks no matter what market. it's another pretty ad. and yes if you're posting something in english you should make sure it makes sense. If you can't speak english just post it in spanish, this site IS called ads of the WORLD after all.

Log in or register to post comments