Advertisement

Bed

Agency: 
Published/Aired: 
July 2010
Description: 

So lazy, immediately replaced!

Advertising Agency: Guangdong Advertising, Guangzhou, China
Creative Directors: Lishan Chan, Zheng He
Art Director: Zhiliang He
Copywriter: Lishan Chan
Illustrator: Shaoxun Chan

Comments (15)

Log in or register to post comments

Highest Rated

chardmont007's picture
chardmont007
Activity Score 16

visual have more meaning, only people that have passion in art can read the visual. this ads work only in china...

wildbore's picture
wildbore
Activity Score 749

ha ha... simple & effective!

dadada's picture
dadada
Activity Score 1720

nice for heavy consumption, maybe visaul could be more attractive.

Everybody is creative, be yourself.

Prof's picture
Prof
Activity Score 1449

wth...

wtf is with the copy, if you are gonna post something on aotw, make sure it is translated properly into english ffs. the copy makes no sense. pure gibberish.

the art is really bad aswell.

failure campaign, cheap as hell.

Quite really.

Hiperion's picture
Hiperion
Activity Score 3138

I love it!

atb2005's picture
atb2005
Activity Score 13561

I don't know what Prof is talking about. Art is not bad at all. As for the copy, not everyone speaks English. Besides, these ads are for the Chinese market.

luispiter's picture
luispiter
Activity Score 2756

i love the art direction

kleenex's picture
kleenex
Activity Score 43473

HUH?!?!?!?!1

AdBuzzer's picture
AdBuzzer
Activity Score 1174

I don't have a clue what the copy is implying! Can any of the supporters of this ad kindly explain what the author meant?? Thanx in advance ;-)

mycidea's picture
mycidea
Activity Score 90

Hello, I'm from China. “好吃懒做” is a Chinese idiom, it means someone is lazy, fond of food and averse to work. I think here it means the ordinary bulbs' heavy power consumption and low efficiency. So energy saving lamp is a better alternative.

mycidea's picture
mycidea
Activity Score 90

when I'm learning English, I found that lots of Chinese idioms, equivoques or ancient poetry are really difficult to be translated into a foreign language. And Chinese ads copywriters use these often I think. Maybe this is why Chinese (especially Chinese Mainland)ads are very few here.

Ads.chinaSMACK's picture
Ads.chinaSMACK
Activity Score 271

Interesting art direction.

Yes the term "bai chi" in "bai chi deng" is a clever pun. Westerners will not understand this - so biggup the copy.

Advertising @ chinaSMACK
http://advertising.chinasmack.com

Lazarus's picture
Lazarus
Activity Score 1536

Feels like the Campaign Brief work done back in 2003.

jackblack's picture
jackblack
Activity Score 2350

A pregnant lightbulb should be a good thing right?

Dat Le's picture
Dat Le
Activity Score 20

I love the idea of using the shape of the light bulb! Good job :)

chardmont007's picture
chardmont007
Activity Score 16

visual have more meaning, only people that have passion in art can read the visual. this ads work only in china...

Advertisement