9 comments

valhallenx's picture
valhallenx
92 pencils

Hehe, that translation it's wrong ivan. It's more like "DEFINITION LIKE YOU NEVER SEEN BEFORE" or "GREATEST DEFINITION EVER"... and the text it's a giant definition describing the picture shown on the tv.

ivan's picture
ivan

Thank you!

Ivan Raszl, admin of AotW

fractalrene's picture
fractalrene
1506 pencils

Hmmm, I saw a similar campaign for Kodak, made by Garnier BBDO (Costa Rica), some three years ago, by that time I thought it was clever, but now...

daniel_glezmilan's picture
daniel_glezmilan
282 pencils

I agree. Doesn´t matter the translation, the concept like to play with words.. and the image.. and try to link them is really old.
first idea.. next..

ñangara's picture
ñangara
46 pencils

great work, simple, clever and clear. great ad

ivanshowfine's picture
ivanshowfine
131 pencils

excelente!!!!!

Cornelio's picture
Cornelio
24 pencils

Very nice ads, smart, direct, great art direction.

Cornelio, the best.

rocketman's picture
rocketman
387 pencils

good idea, but the copy is boring. not so much a definition, but a depiction of what we see in the picture. would be better if the copywriter would've taken on the task of defining the character of Forrest Gump in an unusual way, since the accurate translation of the headline is A DEFINITION NEVER SEEN BEFORE.

el rey del pan tostado's picture
el rey del pan ...
19 pencils

It's not the way you define forest what makes it unique, it's the size of the definition what makes it unique.. it's like "A GREAT DEFINITION". I think you're taking the tagline too literal rocketman.

Log in or register to post comments