Comments (24)

Log in or register to post comments

Highest Rated

Guest's picture

I agree that the line is kind of lazy, but I think there is a bit of a translation problem here. "Divirta-se" in portuguese does mean "have fun," literally, but the sentence feels different when I read it in English and when I read it in Portuguese. I would have said "Go have fun at Hopi Hari's rollercoster." Maybe I'm wrong, but it's just how I felt.