Creativos de Latinoamérica en Agencias "Anglo-parlantes"
Leonardisimo 42 pencils | Wed, 2008-01-16 13:05Hola, soy Leo de Uruguay, soy redactor (copy) en una agencia. Me gustaría que me cuenten quienes hayan tenido la experiencia o conozcan a alguien, que tal es para un latino con conocimientos de Inglés trabajar en 1 Agencia de un país cuyo lenguage sea Inglés. En especial me interesa saber de Copys (redactores), como la llevan, cuanto les cuesta acostumbrarse al idioma y la cultura local para poder hacer copys interesantes, o si trabajan como creativos y son ayudados por algún compañero "Native-Speaker", o si todo ésto es una Utopía y es difícil que pase. Gracias! Saludos

1 Comment
¿Sabes que? Buena pregunta, porque yo me la hago tambien... Supongo que lo mas dificil es poder utilizar el lenguaje llano o "slang" de ese país, ya que a mi entender el ingles muy culto o como nos lo enseñan en las escuelas no siempre es efectivo o utilizado, supongo que es útil conocer como se habla en las casas, en la calle, porque muchas veces, como sucede con el español, se utilizan palabras autóctonas, de doble sentido, o especiales.
Ojala puedan responder, porque estoy pensando en hacer una maestria en EEUU y en dado caso, buscaría trabajo en una agencia, al menos de manera temporal, lo que me lleva a pensar, ¿Sería muy dificil hacer el trabajo de copy en estas condiciones?
Chao y suerte.